Traduzione, revisione e localizzazione per videogiochi, con attenzione a tono, contesto e coerenza.
UI, menu, dialoghi, descrizioni oggetti, tutorial, patch notes e store page.
Controllo di stile, punteggiatura, consistenza e QA linguistico.
Adattamento culturale, giochi di parole, nomi e coerenza narrativa.
Analisi del progetto, target, tono e materiali di riferimento.
Traduzione o revisione con attenzione a contesto e coerenza.
Controlli finali e consegna nei tempi concordati.